ترجمه تخصصی متون تولیدی

به ندرت می توان تولید کننده ای را پیدا کرد که مایل به فروش محصولاتش در سطح جهان نباشد. پس از موفقیت در بازار محلی، گسترش جهانی گام طبیعی بعدی است. همچنین این یک حرکت جسورانه برای تولیدکنندگانی است که می‌خواهند کارشان را از منطقه راحتی خود خارج شوند و امکانات را در سطح بین‌المللی کشف کنند. گسترش کسب و کار به کشورهای دیگر فرصتی هیجان انگیز برای ورود به بازار کاملاً جدید و یافتن خریداران جدید است.

به عنوان یک سازنده، ممکن است موفقیت در یک زبان به اندازه کافی چالش برانگیز باشد. با این حال، قبل از اینکه یک کسب و کار بتواند به دنیا متصل شود، شما باید برای برقراری ارتباط دقیق به زبان مخاطبان تان آماده باشید. موانع زبانی می توانند شما را از ورود موثر به بازار جدید باز دارند. و اگر نتوانید با مردم محلی ارتباط برقرار کنید، در مقابل تولیدکنندگانی که می توانند ضرر کنید. به همین دلیل، ترجمه تولیدی برای موفقیت جهانی شما ضروری است.

با این حال، ترجمه تخصصی متون تولیدی فقط این نیست که مترجم آنچه که شما به تصمیم گیرندگان و خریداران می گویید را ترجمه کند، بلکه ترجمه تولیدی بسیار بزرگتر از آن است.

ترجمه تخصصی متون تولیدی
ترجمه تخصصی متون تولیدی

ترجمه تولیدی چیست؟

ترجمه تولیدی عبارت است از فرآیند ترجمه تخصصی متون تولیدی به زبان مورد استفاده بازار هدف. ترجمه های تولیدی معمولاً عبارتند از:

برگه های اطلاعات ایمنی مواد

بومی سازی نرم افزار

برنامه ها

وب سایت ها

مطالب آموزشی

مطالب بازاریابی

راهنمای استفاده

مطالب نیروی انسانی

ترجمه تخصصی متون تولیدی
ترجمه تخصصی متون تولیدی

ترجمه ماشینی برای تولید کنندگان

ترجمه تولیدی به بهترین وجه توسط متخصصانی انجام می شود که نه تنها در زمینه زبان شناسی بلکه در صنعت تولید نیز آموزش دیده اند. علاوه بر این، مترجمان نیاز به درک عمیقی از تفاوت های فرهنگی مخاطبان هدف دارند. اینجاست که ترجمه ماشینی اغلب با شکست مواجه می شود. ترجمه کلمه به کلمه مستعد خطا است. این نوع ترجمه اصطلاحات مخصوص تولید که به طور بالقوه می توانند معنای واقعی متن را تغییر دهند، را در نظر نمی گیرد. از آنجایی که تولید مبتنی بر فرآیند است، این اشتباهات در ترجمه در نهایت می توانند به اشتباه در ارتباط منجر شوند یا باعث اشتباهات پرهزینه شوند. ترجمه نادرست حتی می تواند بر ایمنی و امنیت کارکنان تأثیر بگذارد. در واقع، زمانی که شما میانبر ترجمه تولیدی را انتخاب کنید، افراد تان را در معرض خطر قرار می دهید.

تصور کنید که اگر کتابچه های ایمنی، دستورالعمل های رفتار و دستورالعمل های کارمندان به درستی ترجمه نشده باشند. کارگران چگونه خواهند توانست وظایف شان را انجام دهند، دستورالعمل ها را دنبال کنند و می دانند که چه اقداماتی ممکن است به ماشین آلات آسیب برساند وقتی دستورالعمل ها به درستی به زبان آنها بیان نشده است؟

ترجمه تخصصی متون تولیدی
ترجمه تخصصی متون تولیدی

ترجمه انسانی برای تولید کنندگان

همانطور که قبلاً ذکر شد، تولید به فرآیندهایی بستگی دارد که به صورت دقیق و با ترتیب صحیح اجرا می شوند. بدون دستورالعمل های گام به گام دقیق، روش اجرایی مستعد خطا می شود زیرا کارکنان ممکن است دستورالعمل ها را اشتباه تفسیر کنند. وقتی یک مترجم انسانی آموزش دیده با مهارت های فنی تخصصی و پیشینه تولیدی متن را ترجمه کند، همه چیز از اصطلاحات خاص صنعت گرفته تا تفاوت های فرهنگی را در نظر می گیرد. برای مثال، همه کشورها از واحدهای اندازه گیری یکسان استفاده نمی کنند. در ایالات متحده، استفاده از اینچ، فوت و مایل مرسوم است. در بیشتر مناطق جهان، معمولاً از واحدهای اونس و پوند برای اندازه گیری وزن استفاده می شود. استفاده کردن از این واحدها در کشورهایی که از واحدهای لیتر یا گرم برای اندازه‌گیری استفاده می‌کنند، می‌تواند برای کارگران بخش تولید گیج کننده باشد.

سخن آخر

برای حفظ رقابت، تولیدکنندگان باید حضور جهانی خود را تقویت کنند. برای انجام این کار، آنها باید به طور موثر پیام خود را منتقل کنند تا خریداران شان با برند آنها ارتباط برقرار کنند. همه چیز از مطالب بازاریابی گرفته تا مطالب وب سایت باید به زبان مقصد باشد. و برای تضمین ایمنی کارکنان، کلیه مطالب آموزشی و علائم موجود در تأسیسات باید به زبان مادری آنها باشد.

ورود

برای ارسال فایل ، باید ابتدا داخل سایت ثبت نام نمایید

لطفا فایل موردنظر خود را آپلود و ارسال نمایید

آدرس ایمیل شما :