نیاز به مشاوره دارید؟ 09901855200
کیفیت ترجمه

کیفیت ترجمه

کیفیت ترجمه یک متن در اغلب مواقع باید توسط ما تعیین شود و ما باید تشخیص دهیم که آیا ترجمه ای که ما آماده کرده ایم خوب است یا بد. به عنوان یک مترجم حرفه ای، نظرات ما باید مستند باشند و بر اساس احساسات یا دوستی با مترجمی که متن را ترجمه کرده است نباشد.

کیفیت ترجمه

کیفیت ترجمه

چند عامل عینی وجود دارند که به شما کمک می کنند تا به وضوح مشخص کنید که آیا ترجمه ها با حداقل استانداردهای کیفیت ترجمه مطابقت دارند یا خیر. این عوامل عبارتند از:

کیفیت ترجمه

کیفیت ترجمه

  1. همه پاراگراف ها و جملات متن مبدا باید به خوبی ترجمه شده باشند. به عنوان مثال، وقتی لیستی از مترادف هایی مانند “خانه، منزل، مسکن” موجود باشد، همه مترادف ها باید ترجمه شوند. در غیر این صورت، ترجمه ناقص خواهد بود و شامل تمام ایده های بیان شده در متن اصلی نمی باشد.
  2. ترجمه نباید به صورت آشکارانه هدف یا معنای متن اصلی را تغییر دهد. برای پیشگیری از وقوع این اتفاق، ما باید از وارد کردن خطاهای موجود در متن اصلی به متن ترجمه شده اجتناب کنیم و بیش از حد متن مبدا را به صورت کلمه به کلمه ترجمه نکنیم.
  3. قبل از تحویل متن ترجمه شده، مترجم باید آن را به صورت دقیق بخواند تا اطمینان حاصل کند که نکات 1 و 2 در متن ترجمه شده به صورت صحیح مورد استفاده قرار گرفته اند. مترجم باید غلط های املایی و گرامری را تصحیح می کند. برنامه های غلط گیر خودکار املایی و دستوری برای این کار بسیار مفید هستند و باعث کاهش زمان ویرایش می شوند.
  4. سبک نگارش ترجمه باید روان و سلیس باشد و خوانا و نیز قابل درک باشد. پیام متن در این روش بطور مؤثری به متن مقصد منتقل می شود. شایان ذکر است که اولویت های زبانی لزوماً باعث ایجاد خطا نمی شوند.
  5. مترجم قبل از ارائه پروژه، باید اطمینان حاصل كند كه تمام بخش های پروژه ترجمه تحویل داده شده اند، تا از تحویل دوم بخش هایی از ترجمه بعد از تحویل اولیه جلوگیری شود. تحویل به موقع ترجمه از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. ما ترجمه متون را با بهترین کیفیت و سریع ترین زمان ارایه نماییم
  6. و آخرین و شاید مهمترین قسمت، افراد دخیل که در این پروژه شرکت می کنند باید در اسرع وقت و با بالاترین سطح شک ها و شبهات را بین خودشان مطرح کنند و آنها را برطرف نمایند. اگرچه این مشکلات در حین کار بر روی پروژه بوجود می آیند، اما بهتر است که از نکته 6 استفاده کنیم تا از خطاهای فوق الذکر جلوگیری کنیم یا آنها را تصحیح کنیم. 
کیفیت ترجمه

کیفیت ترجمه

برچسب ها:, , , , ,

بازتاب از سایت

دیدگاهتان را بنویسید