نیاز به مشاوره دارید؟ 09901855200
مهارت ترجمه

5 روش برای بهبود مهارت ترجمه

ترجمه یک تجارت روان و فعال است که به طور مداوم در حال تکامل است، زیرا هیچ زبانی راکد نیست. همه زبان ها به خاطر پیشرفت هایی که در جهان رخ می دهند، تغییر و رشد می کنند. بنابراین، همه مترجمان نیز باید رشد و پیشرفت کنند، تا مهارت ترجمه شان را به روز رسانی نمایند.

مهارت ترجمه
مهارت ترجمه

در اینجا چند نکته مفید برای مترجمان آزاد و مترجمان حرفه ای برای بهبود مهارت ترجمه شان ارائه شده اند که عبارتند از:

خواندن!

یکی از مهمترین روش ها برای حصول اطمینان از اینکه ترجمه های شما خوب و معنی دار هستند، خواندن هر چه بیشتر متون زبان خارجی است. فرهنگ لغت کتاب مقدس و بهترین دوست شما است. همیشه یک فرهنگ لغت همراه خود داشته باشید و در اوقات فراغت تان آن را بخوانید تا به طور مداوم دایره لغت تان را افزایش دهید. ثانیاً، تا جایی که می توانید بسیاری از روزنامه های محلی، مجلات، کتاب ها و مطالب منتشر شده را بخوانید تا روند، رویدادها، تفاوتهای فرهنگی و اصطلاحات مورد استفاده در زبان و رشته تحصیلی تان را افزایش دهید. سرانجام، برای خواندن بسیاری از مقالاتی که توسط مترجمان بزرگ ترجمه شده اند وقت بگذارید تا از نکات و ترفندهای مربوط به آن رشته آگاه شوید و مهارت ترجمه تان را بهبود بخشید.

  • مکالمه کنید

سعی کنید تا حد امکان با افراد بومی زبان مورد نظر مکالمه کنید. بهترین روش یادگیری یک زبان، صحبت کردن مداوم با اساتید زبان یا با افراد بومی زبان مورد نظر می باشد. این روش یکی از بهترین روش ها برای پیدا کردن تفاوت های ظریف مانند عبارات محاوره ای و زبان عامیانه در زبان هدف شما است.

  • دانش تخصصی تان را افزایش دهید

با گذشت زمان، مهارت ترجمه مترجمان غالباً در یک رشته افزایش می یابد، یک رشته تحصیلی خاص که مترجمان در آن می توانند مشغول شوند. انجام این کار هوشمندانه است، زیرا آن اعتبار آنها را برای مشتری یا ارائه دهندگان خدمات زبان که به دنبال مترجمان یا حرفه ای ها برای ترجمه مطالب در آن زمینه هستند، بهبود می بخشد. چیزی که شما می توانید به رزومه تان بیافزایید این است که مدرکی را در آن حوزه کسب کنید، که به شما در یک رشته خاص تخصص بدهد.

  • برعکس ترجمه کنید

اگر به طور مثال عادت دارید که از زبان انگلیسی به زبان دیگری ترجمه کنید، سعی کنید آن را به صورت برعکس انجام دهید. این امر نه تنها مهارت ترجمه شما را در مورد روابط بین دو زبان بهبود می بخشد، بلکه شما می توانید مهارت ناشناخته ای را کشف کنید که به وسیله آن قادر خواهید بود ترجمه های دو طرفه بین زوج زبانی را انجام دهید که باعث افزایش رونق کاری شما می شود.

  • از نرم افزار های ترجمه استفاده کنید

به عنوان یک مترجم، ضروری است که شما با نرم افزارها یا سایت های ترجمه آشنایی داشته باشید. اینها برنامه های رایانه ای هستند که به شما امکان می دهند سرعت، کیفیت و مهارت ترجمه خود را بهبود ببخشید. همچنین، آنها به شما کمک می کنند تا از انسجام متن اطمینان حاصل کنید. آنها از خطوط یا کلمات جا افتاده جلوگیری می کنند. عبارات یا کلمات تکراری در ترجمه استاندارد می شوند. و در صورتی که ترجمه توسط چندین مترجم انجام شده باشد، این ابزارها تضمین می کنند که همه آنها از یک مجموعه واژگان استاندارد استفاده کرده اند. نرم افزار های ترجمه زیادی در بازار وجود دارند. عواملی مانند سطح قیمت نرم افزار ترجمه، نیازهای مشتری و فرمت فایل هایی که با آنها کار می کنید تاثیر زیادی بر انتخاب شما خواهند داشت. این نکته حائز اهمیت است که مترجمان هنگام استفاده از نرم افزار ترجمه دقت کنند و نرم افزار ترجمه را به عنوان ابزاری برای کمک و بهبود کارشان در نظر بگیرند.

در نتیجه، بهترین راه برای بهبود چشمگیر مهارت ترجمه همه مترجمان مشتاق، نوشتن و ترجمه است. این کار یک پروژه پولی نیست بلکه فقط به عنوان یک تمرین برای تقویت توانایی ها و ارائه به موقع یک پروژه ترجمه است.

بازتاب از سایت

دیدگاهتان را بنویسید