نیاز به مشاوره دارید؟ 09901855200
ارزیابی کیفیت ترجمه

ارزیابی کیفیت ترجمه

روند ترجمه به طور کلی شامل سه مرحله است: ترجمه، ویرایش و ارزیابی کیفیت ترجمه. ارزیابی کیفیت ترجمه در مورد پروژه هایی مورد استفاده قرار می گیرد که کلمات زیادی دارند تا از کیفیت بالای محصول نهایی اطمینان حاصل شود. در این مرحله از ابزارهای رایانه ای به ما این امکان را می دهند که بتوانیم املای کلمات را بررسی کنیم، از هم نشینی صحیح کلمات اطمینان حاصل کنیم، و ناسازگاری ها، خطاهای نقطه گذاری یا قالب بندی، فضای بین کلمات و کلمات تکراری را تشخیص دهیم و آنها را رفع کنیم.

ارزیابی کیفیت ترجمه

بیشتر ناسازگاری ها در پروژه های بزرگ اتفاق می افتند زیرا چندین مترجم در آن حضور دارند و برخی از کلمات در متن تکرار شده اند. ما می دانیم که یک جمله (یا حتی یک کلمه واحد) می تواند چندین ترجمه متفاوت داشته باشد، اما اگر دو ویرایشگر به طور همزمان روی یک پروژه کار کنند، ممکن است که هر یک نسخه ای متفاوت را ارائه کنند. شخصی که ارزیابی کیفیت ترجمه را انجام می دهد، مسئول انتخاب گزینه ای است که با توجه به آن متن خاص دقیق تر و سازگارتر است. این امر برای دستیابی به یک محصول نهایی ضروری است.

ارزیابی کیفیت ترجمه

همچنین حصول اطمینان از به کار گرفته شدن اصطلاحات صحیح بسیار مهم است. برای انجام این کار، ابزارهای ارزیابی کیفیت به ما این امکان را می دهند که بفهمیم آیا این اصطلاحات به درستی در پروژه مربوطه به کار رفته اند یا خیر. اگرچه مترجمان هنگام کار ترجمه به ریشه کلمه دسترسی دارند، اما این احتمال وجود دارد که ضمن تلاش برای پی بردن به پیچیدگی های متن، برخی از اصطلاحات را نادیده بگیرند. بنابراین، در طول ارزیابی کیفیت ترجمه، ما همیشه باید از کاربرد صحیح واژه اطمینان حاصل کنیم.

ارزیابی کیفیت ترجمه

قدم کلیدی دیگر بررسی کردن املای کلمات و دستور زبان است. به طور کلی، بهتر است متن را در یک فایل Word باز کنید و در آنجا بررسی املایی و دستور زبانی آن متن را انجام دهید. به احتمال زیاد هیچ خطایی پیدا نمی شود زیرا متن قبلاً طی چندین مرحله و به طور کامل بررسی شده است. با این وجود، انجام ارزیابی کیفیت ترجمه هیچ ضرری ندارد.

ارزیابی کیفیت ترجمه

مرحله ارزیابی کیفیت ترجمه به ما این امکان را می دهد تا اطمینان حاصل کنیم که محصول نهایی منسجم و سازگار است و هیچگونه خطای املایی یا دستوری ندارد. خواندن و درک چنین متنی همیشه آسان است و در نهایت، این چیزی است که همه مترجمان به دنبال آن هستند.

برچسب ها:

بازتاب از سایت

دیدگاهتان را بنویسید